Понедельник, 06.05.2024, 10:00
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS

Форма входа

Поиск

Календарь

«  Август 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2011 » Август » 20 » Повернення в піснях
23:33
Повернення в піснях
В останнє десятиліття нам повернули поетів „Розстріляного Відродження”. Часом це зводиться до формального перерахування імен митців, або офіційного вшанування роковин народження або смерті. До емоційного ж сприйняття спонукає програма Ю. О. Коломойцева „Розстріляне Відродження”. Вокальний цикл, побудований відповідного шкільної програмі й сприяє патріотичному вихованню молоді, про що свідчать численні листи подяки і відгуки вчителів та учнів шкіл міста. - Юрій Олексійович, декілька років тому Ви презентували свою програму. Розкажіть про неї, будь-ласка. - Програма має назву „Розстріляне Відродження” або „Повернення”. До неї входять 13 романсів на вірші поетів-політв’язнів, покладених на власну музику. Були взяті вірші Євгена Сверстюка, Василя Стуса, Галини Гордасевич, Ірини Калинець,Миколи Шатилова, Григорія Кочура, Кнутса Скуінієкса. Чому „Повернення”? Бо ці поети, ці люди ніби-то пішли від нас. Вони у тюрмі, а ми самі по собі, існуємо окремо. А тепер вони повертаються, я маю на увазі духовне повернення. - Як народжувалась програма? Можливо, були події, що підштовхнули Вас до цього? - У мене давно були думки написати музику на вірші репресованих поетів, але як програма все сформувалось після Міжнародного форуму „Розстріляне Відродження”. Особисте знайомство зі Є. Сверстюком, Г. Гордасевич, К. Скуінієксом. - Що Ви відчули, спілкуючись з цими людьми? - Був вражений. Взагалі не розумію, як можна все це аережити. - Пережити і не деградувати? - Не тільки не деградувати, а й стати поетами, тобто продовжувати духовний розвиток. Наприклад, Кнутс Скуінієкс „сидів” у Мордовії. Він взагалі не знав українську мову, а російською знав лише деякі слова. Це якою треба бути людиною, щоб в тюрмі вивчити українську мову і стати українським поетом, перекладачем з латиської!? - Я знаю, що Ви виступали в Українсько- Канадському центрі, по школах міста. Як сприймає Вашу програму молодь? - З цією програмою ми працюємо вже 4 роки. Зовні слухають зацікавлено. Думаю, для них – це шок, бо діти не знають цієї сторони проблеми. Основна тема нашої програми не тюремний фольклор, а класичні романси. Все це є високодуховним. А вчителям – це допомога в емоційному сприйнятті історичної проблеми. - Чи є думки поширити Вашу програму на сучасність? - А у мене є пісні на слова сучасних поетів: Г.Половинка, І.Світличного, І.Низового. Найбільше мене цікавить лірика, а насамперед чоловіче ставлення до жінки. Поет пише душею і є вірші, яким просто треба допомогти. Тут допомагає музика. Моїм завданням є протягнути нитки до сучасності. - Ну і таке, досить банальне, запитання: Ваші плани на майбутнє? - Гастролі в Києві, поїздки по Луганській області. Планується робота, спрямована на знайомство з Італійським, Французьким Відродженням. Можна розширити показ програми виступами в інших регіонах України. Зараз шукаю допомоги на друк вокального циклу „Повернення” і хотілося б присвятити вихід цієї збірки десятій річниці Незалежності України. «Луганские вести», 10. 11. 2000г. Розмову вела Галина Яковенко.
Просмотров: 931 | Добавил: juriy | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: